No dia 23 de agosto, a Casa da Linguagem, em parceria com a Biblioteca Francisco Paulo Mendes e a Casa de Estudos Germânicos, foi palco do lançamento da tradução da peça O Tempo e a Sala, do consagrado dramaturgo alemão Botho Strauss. A tradução, assinada por Fernanda Boarin Boechat, foi apresentada ao público em um evento que reuniu especialistas e entusiastas da dramaturgia contemporânea.

A atividade contou com a presença da própria tradutora, além dos convidados Leandro Daniel Colombo e Flávio Stein, que participaram de uma mesa de discussão sobre os desafios da tradução teatral e a montagem da obra no Brasil. O encontro proporcionou reflexões sobre o papel da linguagem na construção de sentidos e sobre a relevância da dramaturgia alemã no cenário artístico internacional.

A peça O Tempo e a Sala é uma das obras mais emblemáticas de Botho Strauss, autor nascido em 1944, durante a Segunda Guerra Mundial. Reconhecido como um dos dramaturgos mais encenados da Europa, Strauss também se destaca como romancista e ensaísta, com uma produção marcada por temas como memória, identidade e alienação na sociedade contemporânea.

O evento reforça o compromisso da Casa de Estudos Germânicos com a difusão da cultura e da literatura alemã no Brasil, promovendo o diálogo entre diferentes tradições artísticas e acadêmicas. A tradução da obra representa um passo importante na ampliação do acesso à dramaturgia europeia e na valorização do trabalho de tradutores e pesquisadores brasileiros.

Compartilhar: